<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Vive la difference</title>
	<atom:link href="http://forbiddenplanet.co.uk/blog/2006/vive-la-difference/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://forbiddenplanet.co.uk/blog/2006/vive-la-difference/</link>
	<description>The Best In Sci-Fi &#38; Fantasy, News, Reviews, Graphic Novels, comics and more!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 10:19:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3273</generator>
	<item>
		<title>By: The Forbidden Planet International Blog Log &#187; Lost in Translation - crossing comics boundaries</title>
		<link>http://forbiddenplanet.co.uk/blog/2006/vive-la-difference/comment-page-1/#comment-801</link>
		<dc:creator>The Forbidden Planet International Blog Log &#187; Lost in Translation - crossing comics boundaries</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Aug 2006 13:41:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://forbiddenplanet.co.uk/blog/?p=1306#comment-801</guid>
		<description>[...] Our society is increasingly multi-cultural, with satellite television, cinema and the web crossing international boundaries (the BBC’s old credo of ‘Nation shall speak unto Nation’ has become ‘Blogger shall comment upon Blogger’). We may be a bit biased of course, but we reckon comics have to be one of the best international mediums around; unlike an English translation of a foreign novel for instance, translated comics still retain the original artwork which helps the context of the translation and retains much of the creator’s intent and style. Increasing numbers of anthologies and publishers are picking up on the incredible talent just begging for attention from overseas artists and, as we noted here last week, this traffic goes both ways as we heard of some of our British small press creators being collected for a French anthology. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Our society is increasingly multi-cultural, with satellite television, cinema and the web crossing international boundaries (the BBC’s old credo of ‘Nation shall speak unto Nation’ has become ‘Blogger shall comment upon Blogger’). We may be a bit biased of course, but we reckon comics have to be one of the best international mediums around; unlike an English translation of a foreign novel for instance, translated comics still retain the original artwork which helps the context of the translation and retains much of the creator’s intent and style. Increasing numbers of anthologies and publishers are picking up on the incredible talent just begging for attention from overseas artists and, as we noted here last week, this traffic goes both ways as we heard of some of our British small press creators being collected for a French anthology. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

