Archive | Translation please RSS feed for this section

From Our Continental Correspondent – Translation Please: Kraut

3. December 2008

Comments Off

How we forgive our fathers… In 1978 Joseph Pollmann, writer, journalist, and father of underground cartoonist Peter Pontiac, disappeared from the face of the earth on a beach in Curaçao.  He left a rented Volkswagen, with the keys in the ignition, along with some personal objects, but was never seen again.  Pollmann’s life at that [...]

Continue reading...

From our continental correspondent – Translation Please: the Furox

17. November 2008

Comments Off

Imagine a story about a Jewish cryptozoologist who has to flee Germany when the Nazi’s gain power, only to battle his successor at the university over the fate of the last Furox, the flying, fire-breathing but not-that-fearsome dragon of legend.  That is the story of The Furox, a graphic novel series by Belgian cartoonist Simon [...]

Continue reading...

From our continental correspondent – Translation please: Seuls

28. October 2008

Comments Off

If you are completely lost in Heroes, or think that Jack Bauer’s antics are a bit too graphic for your kids, here’s a tip for you: Seuls, by Bruno Gazzotti and Fabien Vehlmann, combines all the exciting action, recognisable characters and bite-sized delivery of traditional Franco-Belgian comics, with the penchant for a broader subtext that [...]

Continue reading...

From our continental correspondent – Translation please: Bienvenue A Boboland

30. September 2008

3 Comments

Yes, Welcome to Boboland, home of all the, well, bobos!  If you spend most of your days in our modern-day cities, chances are you already know your way around.  Most likely you know a good deal of bobos yourself.  It may even be the case, but I wouldn’t want to cause offence, that you are [...]

Continue reading...

From our continental correspondent – Translation please: Les Amis

6. August 2008

Comments Off

Two men are running.  One of them says: “Between mates, friends or relations, what do you think is the best word to describe us?”  To which the other answers: “I think mates implies a degree of intimacy that we don’t reach.  That’s largely due to the fact that our relationship is only young, and that [...]

Continue reading...

From Our Continental Correspondent – Translation, please: Ludo

17. July 2008

Comments Off

Ludo is a little kid, an only child who lives in a small apartment in a big city, goes to school and dreams of a grand and adventurous life. His dad is a cop, and Ludo fantasizes about him solving all kinds of dangerous crimes, even though reality is much more banal. Ludo is also [...]

Continue reading...

From Our Continental Correspondent – Translation, please: M Le Magicien

30. June 2008

Comments Off

I don’t want to sound posh or anything, but whenever I find a wonderful comic in French, or German, or any language besides English, I feel like I can hype it all I want, if it doesn’t get translated, most of you Brits and Usonians will probably never get a chance to read it. That’s [...]

Continue reading...